miércoles, 2 de marzo de 2011

MUJER INDÍGENA HUMILDE ECUATORIANA DEMANDA, GIGANTESCO DERRAME DE PETREOLEO EN ESTADOS UNIDOS

RUMIPAMBA, Ecuador (AFP) - No tiene formación jurídica, y no habla el español que domina el gobierno en Quito, pero indígenas aldeanos como  María Aguinda ayudó a una sentencia histórica en contra de EE.UU. gigante petrolera Chevron por contaminar la selva que ella llama casa.
The diminutive grandmother whose modest home sits near marshes clogged for decades in sticky oil has been at the heart of the David-and-Goliath case, and spoke out after Chevron was slapped last week with a $9.5-billion fine, among the heaviest ever handed down for environmental damage. La abuela diminuto cuyo modesto hogar se encuentra cerca de los pantanos obstruido durante décadas en el aceite pegajoso ha estado en el centro del caso de David y Goliat, y habló luego de que Chevron se golpeó la semana pasada con una multa de $ 9,5 millones, entre los más pesados nunca entregó fuera de servicio por daños al medio ambiente.
"Before I die they have to pay me for the dead animals, and for what they did to the river, and the water and the earth," the 61-year-old Aguinda told AFP at her home in Rumipamba, a town in remote Orellana province where pollution caused by 30 years of oil drilling and petroleum accidents had become a sad fact of life. "Antes de que me muera que me tienen que pagar por los animales muertos, y por lo que hicieron al río, y el agua y la tierra", dijo a los 61 años de edad Aguinda AFP en su casa de Rumipamba, una ciudad en el mando a distancia provincia de Orellana, donde la contaminación causada por 30 años de explotación petrolera y los accidentes derivados del petróleo se había convertido en un hecho triste de la vida.
Texaco operated in the area between 1964 and 1990, and was bought in 2001 by Chevron, which inherited Texaco's legal nightmare. Texaco operó en la zona entre 1964 y 1990, y fue comprado en 2001 por Chevron, que heredó pesadilla legal de Texaco.  "The demand (for compensation) is going on track," said the ethnic Quechua woman, pointing to a nearby spot marked by spillage from an oil well run by Texaco in the 1970s. "La demanda (de indemnización) va por buen camino", dijo la mujer de etnia quechua, que apunta a un lugar cercano marcado por el derrame de un pozo de petróleo a cargo de Texaco en la década de 1970.
"Mary Aguinda et al" are the opening words of the suit launched in 1993 on behalf of 30,000 residents of Orellana and Sucumbios provinces, in which they charge Texaco dumped billions of gallons of toxic crude during its operations, fouling rivers, lakes and soil and causing cancer deaths in indigenous communities. "María Aguinda y otros" son las palabras de apertura del juicio iniciado en 1993 en nombre de 30.000 residentes de las provincias de Orellana y Sucumbíos, en el que cobran Texaco vertió miles de millones de galones de crudo tóxicos durante sus operaciones, ensuciar los ríos, lagos y el suelo y causando las muertes por cáncer en las comunidades indígenas.  Aguinda said she believes her husband and two of his 10 children died from effects of the pollution, which rights group Amazon Watch says has affected an area the size of the US state of Rhode IslaAguinda dijo que cree que su esposo y dos de sus 10 hijos murieron a causa de los efectos de la contaminación, que los derechos del grupo Amazon Watch dice que ha afectado a un área del tamaño de los EE.UU. el estado de Rhode Island.
Several of her family members "have skin problems, like fungus," Aguinda said as she lifted her granddaughter's foot off the dirt floor to show an outbreak on her leg. Varios de los miembros de su familia "tienen problemas de la piel, como hongos", dijo Aguinda mientras levantaba los pies de su nieta en el piso de tierra para mostrar el resultado de un brote en la pierna.  Chevron blames state-run Petroecuador, with which Texaco formed a consortium from 1972 until the US firm departed in 1992, of not doing its part in the clean-up agreed with the state. Chevron acusa a la estatal Petroecuador, con el que formó un consorcio Texaco desde 1972 hasta la firma de EE.UU. partió en 1992, de no hacer su parte en la limpieza de acuerdo con el Estado.
"When Texaco came we never thought they would leave behind such damage, never. Then it began to drill a well and set up burn pits," she said, helped in translation by her son William Grefa. "Cuando llegó Texaco comenzó a perforar un pozo e instalar fosas de quema", dijo, ayudó en la traducción por su hijo William Grefa.
"It changed our life: hunting, fishing, and other food, it's all finished." "Cambió nuestra vida: la caza, la pesca, y otros alimentos, todo está terminado."
She skeptically eyes the ongoing cleanup of a marsh just meters from her house, where workers dressed in oil-stained yellow overalls dredge thick black ooze into suction pipes. Ella escepticismo ojos la limpieza permanente de un pantano sólo metros de su casa, donde los trabajadores vestidos con monos amarillos manchados de aceite negro y espeso fango dragado en las tuberías de succión.  Aguinda said the spill is leftover from a Texaco storage pool which overflowed into the marshes during 1987-1990 operations of the Auca South 1 well about 200 meters (656 feet) from RumipamAguinda dijo que el derrame de restos es de una agrupación de almacenamiento de Texaco, que se desbordó en los pantanos durante el período 1987-1990 las operaciones de la Auca Sur 1 y cerca de 200 metros (656 pies) de Rumipamba.
Texaco performed operational repairs in the area in the 1990s, and oil extraction continues in the region, according to Grefa. Texaco realizó reparaciones en funcionamiento en la zona en la década de 1990, y la extracción de petróleo continúa en la región, de acuerdo con Grefa.  Six months ago, a dozen workers from Petroecuador, which has managed the concession since 1990, began cleaning up the marshes, reviving bitter memories within the community of the slow-motion disaster. Hace seis meses, una docena de trabajadores de Petroecuador, que ha logrado la concesión desde 1990, comenzó la limpieza de los pantanos, revivir amargos recuerdos en la comunidad de la catástrofe en cámara lenta.
The company "made arrangements, but they covered everything with sticks and earth and nothing more," said Grefa, a member of the Assembly of People Affected by Texaco, which represents the 30,000 indigenous people in the suit. La compañía "hizo los arreglos, pero que lo cubría todo con palos y tierra y nada más", dijo Grefa, un miembro de la Asamblea de Afectados por Texaco, que representa a las 30.000 personas indígenas en la demanda. The operation has done little to improve conditions, Aguinda sLa operación se ha hecho poco para mejorar las condiciones, Aguinda, dijo.
"With the cleanup that Texaco left, the air is just unbearable. I can't live above the oil," groaned Aguinda, who grew visibly irritated talking about the disaster. "Con la limpieza que Texaco a la izquierda, el aire es insoportable. No puedo vivir por encima de la del petróleo", se quejó Aguinda, que creció visiblemente irritado hablando sobre el desastre.
"If someone comes here from Texaco" he'll get "pepper in his eyes," she winced. "Si alguien viene aquí de Texaco" que va a conseguir "la pimienta en los ojos," ella hizo una mueca.
A strong petroleum smell permeates Rumipamba, home to nine families, some of whom complain of headaches. Un olor fuerte del petróleo impregna Rumipamba, el hogar de nueve familias, algunos de los cuales se quejan de dolores de cabeza. Several areas of Sucumbios are also contaminated, according to the plaintiffs, who argue that merely sinking a shovel into the ground yields a thick layer of crude. Varias áreas de Sucumbíos también están contaminados, según los demandantes, que sostienen que sólo se hunde la pala en el suelo produce una gruesa capa de crudo.  Chevron, which has called the judgment "illegitimate and unenforceable," has asked a judge in Ecuador for clarification of the ruling as it seeks to apChevron, que ha llamado la sentencia "ilegítima e inaplicable", ha pedido a un juez en Ecuador por la aclaración de la sentencia en su intento de apelación.
The court last week announced a penalty against Chevron of $8.6 billion with an additional 10 percent for environment management costs. El tribunal anunció la semana pasada una sanción en contra de Chevron de $ 8.6 millones, con un 10 por ciento adicional para los gastos de gestión del medio ambiente. The plaintiffs, too, plan to appeal, saying the ruling fails to adequately compensate for certain damages and iLos demandantes también planean apelar, diciendo que la decisión no beneficio suficiente para compensar ciertos daños y enfermedades. They were seeking more than $27 billion in their suit. Ellos estaban buscando más de $ 27 millones de dólares en su demanda.

COMENTARIO FINAL:


Me es sorprendente que una mujer indígena hiciera tanto, ya que el coraje, la valentía y sobre todo la decisión  la cual,  la llevo a decir esto. Fue por su comunidad pero especialmente por sus hijos que le quedaban ya los otros ya había fallecido y su esposo también por la causa de la contaminación y derrames de petróleo y de ahí se propagaron enfermedades ella habla en que sus vidas cambiaron radicalmente sobretodo la pesca, la caza que ellos que habían considerado casa que era la selva ahora era reservas de petróleo lo cual fue demanda dicha empresa por los aldeanos el cual  sigue en marcha.
También me es sorprendente que por dinero se dejen morir dichas reservas ecológicas ya que son nuestro patrimonio, y que por causa de ello halla cambios climáticos fuertes




No hay comentarios:

Publicar un comentario